Спасибо всем за быстрые ответы.
1. Скажите, а зачем Вам его перевести и подписать? blink.gif
Переведенный вариант нужен для банка и возможно для гос. органов.
2. На счет проблем с украинским законодательством: здесь все зависит от вашего вида деятельности. Расскажу на своем примере: я ЧП на ЕН, оказываю услуги перевода. У меня подписано несколько договоров с иностранными агенствами (из США, Франции, Швейцарии и др.), от которых я получаю заказы. В данных договорах указано, что какая-либо ответственность возникает и, соответственно, интерпретируется только в соответствии с законодательством ихней страны. Причем данные договора типичны. Про украинское законодательство ни слова. Причем, насколько мне известно, нигде у нас однозначно не прописано как в таком случае поступать. И в банке проблем тоже нет: просто открываете счет (текущий личный или счет ЧП), а когда вам будут высылать оплату на счет, в назначении платежа должны указать "согласно такому-то контракту №...). Если у вас спросят в банке предоставить контракт (у меня никогда не просили) - предоставляете им подписанный вами контракт на английском.
В банке вам наверное однозначно скажут предоставить вариант на украинском, на такой вариант не имеет легитимной силы, т.к. в контракте четко указывается, на каких языках он подписан и в скольких экземплярах. На этом можете и стоять. Если есть вопросы по контракту и его составным частям - пишите в личку. smile.gif
Честно говоря не слышал, что можно на иностранном языке предоставить договор. Наверное зависит от банка.
Я занимаю разработкой программного обеспечения. Как я знаю общая схема такая:
1) Заключается договор на 2 языках
2) Заказчик переводит деньги на валютный счет (зарегистрирован в налоговой) и подписывает акт сдачи-приема (документ где он подтверждает, что все хорошо и сумму).
3) Я могу получить эти деньги при условии предоставления в банк a) оригинала договора б) оригинала либо копии акта. Оригинал или копия зависит от банка.
Конечно в каком-нибудь лояльном банке возможно и не спросят, что за деньги. В вашем например
Это общая схема, которая, по идее, должна везде работать. Я пока еще валютный счет не открыл.
В общем договор по сути не очень то переводибилен, есть понятия, которых в укр. законодательстве нет. Так же в случае чего судиться с заказчиком в их суде...

даже смешно, у меня и на самого захудалого их адвоката все деньги уйдут.
А кто знает возможен ли такой вариант:
Я подписываю его контракт на англ.
Он подписывает мой на русском, можно и англ. с которым я в банк иду (этот лучше соответствует нашему законодательству).
???
(Незабудка @ Mar 15 2009, 06:08 PM)

Koscoder, можите почитать тут: www.vlasnasprava.info - Другие вопросы связанные с придпринимательством - Международный договор(контракт)-особенности и т.д.
А ещё, если нужно: www.gpc.com.ua Услуги перевода. Удачи Вам!
Спасибо, удача понадобится