Знание иностранных языков помогает не только в общении, но и в совместном ведении бизнеса с иностранными партнерами. Но быть полиглотом дано не каждому, а современная жизнь требует взаимодействия с представителями разных национальностей. Даже хорошее знание английского языка, как языка международного общения, не всегда может в этом помочь. Поэтому, качественный перевод экономических текстов или любых других специализированных материалов требует и отличного знания иностранного языка и знакомства с основными терминами, свойственными именно этому направлению. Поэтому специалисты бюро переводов не только в совершенстве знают языки, но и специализируются на переводах текстов определенной направленности, изучают специальную терминологию. Что позволяет делать точный перевод, не допускающий различных толкований.
Устный перевод экономических текстов
На выставках и встречах не обойтись без услуг устного перевода. Только квалифицированный переводчик сможет качественно донести основные идеи собеседников, поспособствует их взаимопониманию, что может привести к заключению взаимовыгодного контракта. Основные виды такого перевода:
- последовательный,
- синхронный.
Перевод осуществляется после того как собеседник сказал определенную часть своей речи в первом случае или ведется без пауз во втором случае. Такой перевод достаточно сложен, так как требует не только перевести текст, но и запомнить его, или одновременно слушать речь и переводить ее.
Письменный перевод экономических текстов
Основные его виды представляют собой:
- перевод документов,
- перевод отчетности,
- перевод проверок,
- перевод статей и экономической литературы.
Кроме чисто финансовых текстов свои особенности имеет перевод банковских и страховых документов. Ведь в этих текстах встречается много специальных терминов и понятий. Переводчик должен хорошо знать специфику этой деятельности, так как обычный подстрочный перевод может привести к искажению смысла текста. Ценовая политика зависит от:
- языка перевода,
- сложности,
- срочности,
- объема,
- вида перевода.
Сотрудничество с бюро переводов позволит экономить финансы компании на содержание целого штата профессиональных переводчиков, особенно если их услуги требуются не постоянно, при этом предоставляемые услуги будут на высоком уровне и по вполне демократичным ценам.