Передплата на газету Приватний підприємець на 2025 рік

23.05.2019

Где сделать перевод документов?

Как выбрать подходящее бюро переводов

Когда настало время для расширения и выхода на новые рынки в других странах, убедитесь, что вы общаетесь со своими клиентами и партнерами на понятном им языке и, в идеале, на их родном языке

Причина проста: несколько исследований ясно показали, что люди гораздо чаще покупают продукт или услугу у компании, которая общается с ними на их родном языке. Кроме того, в некоторых случаях от вашей компании может потребоваться перевод на местные языки таких текстов, как руководства и инструкции.

Профессиональное бюро переводов может помочь вам направить ваши цели в нужное русло.

Почему вы должны выбирать бюро переводов, а не фрилансеров.

Нет такого понятия, как "стандартный" перевод, и просто умение говорить на двух языках не дает человеку права быть переводчиком больше, чем наличие двух рук, что делает его пианистом. Перевод между двумя языками является дисциплиной, требующей выдающихся лингвистических навыков, а также глубокого понимания страны, культуры и отрасли, для которой выполняется перевод. Другими словами, качественный перевод характеризуется точной терминологией, правильным использованием отраслевого жаргона и плавным, грамматически корректным стилем написания, адаптированным к целевой аудитории с учетом культурных различий и переноса тонкостей одного языка на другой. В переводческой отрасли этот кропотливый процесс известен как локализация.

Работая с профессиональным и серьезным бюро переводов в Киеве, вы можете быть уверены, что ваши тексты будут предоставлены только опытным и квалифицированным переводчикам, прошедшим тщательный отбор и тестирование.

Выбор агентства вместо индивидуальных фрилансеров также устраняет риск того, что процесс перевода может стать узким местом для ваших проектов, поскольку бюро переводов привыкли обрабатывать большие объемы текстов, которые необходимо переводить на многие языки в очень короткие сроки. Другими словами, вы быстро выводите свою продукцию на рынок, когда решаете передать переводческое дело какому-либо агентству на аутсорсинг.

Какое бюро переводов вы должны выбрать?

Когда вы ищете подходящее агентство для вашего бизнеса, вы быстро узнаете, сколько из них вам нужно выбрать. Вы также можете столкнуться с трудностями при определении того, чем они действительно отличаются друг от друга.

Выбор агентства во многом зависит от Ваших потребностей, а также от Ваших предпочтений и критериев. Если вам нужен только один перевод текста для внутреннего пользования, и точность и качество перевода не являются приоритетными задачами, то вам, возможно, придется сосредоточиться только на цене.

Однако, если ваши тексты будут прочитаны вашими клиентами или партнерами, лучше всего выбрать поставщика, который сможет обеспечить качество, которого вы ожидаете. В конце концов, плохой перевод может привести к катастрофическим последствиям для репутации вашей компании и поставить под угрозу потенциальную стоимость вашего продукта на новом рынке. Только представьте себе серьезные последствия, к которым может привести плохо переведенный набор инструкций, или если ваш сайт - ваша визитная карточка - сделает ваш бизнес непрофессиональным.

Как выбрать бюро переводов в киеве, которое сможет обеспечить качество и обслуживание, необходимые вам?

В этом отношении также практически невозможно увидеть, чем агентства отличаются друг от друга на первый взгляд. Большинство их сайтов обещают то же самое: качественные переводы, более низкие цены, чем у конкурентов, быстрый оборот и отличный сервис.

Вот девять полезных советов, которые помогут вам разобраться в джунглях языковых компаний и найти профессиональное бюро переводов, соответствующее вашим предпочтениям и потребностям.

Помните об этих девяти полезных советах при выборе вашего бюро переводов:

  1. поспрашивать в соц.сети и запросите рекомендации
  2. спрашивайте о своих процедурах и процессах
  3. спросите, какие языки предлагает агентство.
  4. спросите о стандартах, которыми агентство руководствуется в отношении своих экспертов-лингвистов
  5. получите представление об уровне обслуживания агентства.
  6. спросите о их ценах и сроках выполнения
  7. спросите, предлагает ли агентство другие услуги.
  8. спросите, использует ли агентство технологии и инструменты.
  9. финансовое положение агентства

Если вы будете следовать этим девяти полезным советам при выборе поставщика языковых услуг, вы непременно начнете с хорошего старта. Важно с самого начала найти подходящего партнера,

чтобы избежать необходимости переключаться между агентствами, тратя много времени и ресурсов на перезапуск.

Если вы хотите узнать больше о компании Апостиль и точка и предоставляемых нами услугах, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу https://aitochka.com/services/translate-document. Мы будем рады обсудить, как мы можем разработать для вас индивидуальное решение, которое будет соответствовать вашим конкретным потребностям.

Количество просмотров: 893

Архив новостей

Июнь 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6