Передплата на газету Приватний підприємець на 2025 рік

21.07.2020

Когда нужен корректный перевод

Грамотный и корректный перевод с иностранных языков может понадобиться любой фирме или частному лицу. Это может быть:

  • перевод личных документов при выезде за границу;
  • технический перевод различных инструкций по работе оборудования;
  • юридический перевод договоров;
  • медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам;
  • экономический перевод сметной документации.

Любой из вышеперечисленных переводов, как и другие, относящиеся к той или иной области знаний, в идеале должен выполнять человек, знающий не только иностранный язык в совершенстве, но и владеющий предметом, понимающий специфику текста и профессиональные термины.бюро переводов

Порядок работы над переводом

Именно такой перевод обеспечит бюро переводов в Киеве, осуществляющее перевод с/на порядка 30 иностранных языков. Переводы выполняются квалифицированными лингвистами, имеющими богатый опыт по переводу специальных текстов с последующей проверкой его техническим специалистом в данной отрасли. Если перевод осуществляется специалистом в данной отрасли знаний, то последующее редактирование выполняет профессиональный лингвист. Благодаря этому обеспечивается точность перевода, соблюдение языковых норм, единство лексики и терминологии легкость восприятия. Ориентировочную стоимость услуг по переводу можно узнать по прайсам на сайте. Но так как стоимость зависит от сложности текста, сроков исполнения, объема и типа перевода, то окончательную сумму озвучит менеджер.

Дополнительные услуги

Бюро переводов WIS при необходимости может предоставить дополнительные услуги:

  • нотариальное заверение перевода;
  • заверение текста печатью бюро переводов;
  • вычитка и редактирование текста;
  • устный перевод.

Если требуется заверение документа, то необходимо сообщить в бюро переводов как его необходимо оформить. Нужно ли подшить перевод к оригиналу или копии или необходимо, не подшивая, заверить печатью каждый лист перевода. Эти моменты следует уточнить в организации, куда будет направлен заверенный перевод.

Чтобы перевод документа был легитимный необходимы его вычитка и редактирование квалифицированным специалистом. Такие профессионалы есть в штате и они смогут выполнить подобную услугу качественно, быстро и по оптимальной цене.

Устный перевод требует высокого мастерства, особенно при необходимости переводить речь синхронно. Необходимо еще при заказе сообщить требуется синхронный, последовательный перевод или шушотаж, какая его тематика, где и в течение какого времени будет работать переводчик. Эти сведения помогут подобрать наиболее подходящего специалиста.

Количество просмотров: 920

Архив новостей

Июнь 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6