Передплата на газету Приватний підприємець на 2024 рік

Рассылка новостей




26.07.2013

Весняно-мовні метаморфози(05.2010)

Внимание! Эта страница является архивной, возможно материалы опубликованные на ней уже устарели. С актуальной информацией для предпринимателей
вы можете ознакомиться в газете «Частный предприниматель».

Гетьте думи, ви, хмари осінні!

Тож тепера весна золота!

Леся Українка

 

Загадка: 1, 7, 4, 3 – що це означає? Підказка: маріус, сухий, березоль. Правильно – це третій місяць року – березень. Правда, третім він став з 1700-го, після реформи Петра І, а до того він був і 1-м (новий рік ним стартував), і 7-м (у XV сторіччі початок року перенесли на вересень), і деякий час 4-м. Та подібними метаморфозами українців, напевне, не здивуєш. Такі вже наші терени – завжди на них відбувається щось чудне, непередбачене, а часом і безглузде. Чого тільки варте звернення одного з кандидатів у Президенти до народу як до „найкращого геноциду” замість генофонду. Як кажуть, що дозволено Юпітеру, не дозволено бику...

Перегони неуцтва

Окремі журналісти, очевидно, теж вважають себе Юпітерами, тому легко собі дозволяють не розрізняти значень слів кОмпанія й кАмпанія. В одній зі статей, що рекламувала свого кандидата, авторка вживала то виборча компанія, то виборча кампанія. Такі речі просто неприпустимі. Адже!

КАМПАНІЯ (від фр. campagne – похід): 1) сукупність заходів щодо здійснення важливого громадсько-політичного, господарчого чи іншого завдання; 2) проміжок часу безперервної дії механізму. Наприклад: проведення рекламної кампанії; підприємці організували кампанію проти свавілля чиновників.

КОМПАНІЯ (лат. companiа, де com – разом, panis – хліб): 1) група осіб, які об’єднані певними інтересами, спільно проводять час; 2) виробниче, торговельне товариство, що об’єднує підприємців. Наприклад: зібралася весела компанія; компанія запрошує на роботу.

Як бачимо, і походження, і семантика аналізованих нами слів не збігається, тому й вимагають ці лексеми відповідного для себе контексту.

Збіг красивого й потворного

...Та повернімося до весняного контексту. А допоможе нам стародавня легенда.

Бог вигнав із раю Адама і Єву. Пішов сніг – Єва дуже змерзла. І тоді янгол перетворив кілька лапатих сніжинок на ніжно-білі квіти підсніжника. Адам зірвав їх і подарував подрузі, що стало символом невідворотного тепла й світлої надії на майбутнє.

Цю красиву історію мимоволі зіставляєш із жахливим дійством сучасності – нищенням першоцвітів. Прикро. Не менш прикрим є таке ж недбале ставлення до мови. Вище ми вжили слово зіставляєш. Замість нього можна використати дієслово порівнюєш. Проте велика кількість мовців часто обирають інший варіант – зовсім неукраїнський, а саме співставляти.

Нерідко злітає з уст і лексема співпадати. Особливо сумно чути це від тих, хто намагається словом впливати на свідомість людини.

“Ваші бажання співпадають з нашими можливостями”, – гоноровито рекламує себе одне підприємство.

Або речення з Інтернету: “Освітній портал” може не співпадати з думкою авторів публікацій”. Портал освітній? То чому ж він не знає, що жоден сучасний словник не фіксує слова співпадати. Це бездумне ко­піювання російської лексеми совпадать. В українській же мові є дієслово збігатися та похідні від нього: збіг, збіжний, збіжність.

Поширення й розповсюдження

...Хоча й згадуємо ми весну, а створити весняний настрій чомусь не вдається. Видно, ми досі сумуємо за Снігуронькою. А чи варто? Вона красива, але холодна. Нібито добра, та багатьох пересварила. Серце має, однак тепло від нього не поширюється. І знов – до мови. Поширюється чи розповсюджується?

Якщо взяти словники, то ми неодмінно знайдемо в них і перше, і друге слово. До того ж ці лексеми є синонімами. Утім сплутувати їх не можна, бо вони різняться своїми семантико-стилістичними відтінками.

РОЗПОВСЮДЖУВАТИ – вживається здебільшого стосовно конкретних речей. Наприклад: розповсюджувати газети (листівки, книжки, квитки).

ПОШИРЮВАТИ – вживається переважно зі словами з абстрактним значенням, коли йдеться про охоплення простору, збільшення сфери впливу тощо. Наприклад: поширювати чутки (знання, досвід, інформацію).

Перекладаючи деякі російські вислови українською мовою, ми часом просто копіюємо іншомовну лексику.

Наведемо декілька прикладів правильного перекладу з російської мови:

получить широкое распространение – набути великого поширення;

распространение тепла (света) – поширення (передача) тепла (світла);

распространяется слух – поширюється (шириться, розходиться, розноситься) чутка (поголоска, поголос).

...А це вже не чутка: Снігуронька – мов та абстракція. Розтанула. Ярило жваво заявляє про права. Важливо, аби він не перетворився в синонім до крижаної дівки... з семантико-стилістичними відтінками.

 

Ольга Калниш, редактор

 

"Частный предприниматель" № 5, март 2010 г.

Поделиться:

Количество просмотров: 8199

Новий номер!

  • Перехід ФОП із ЗС на ЄП: заява на перехід, звітність, ЄСВ
  • ФОП-єдинник та оптовий продаж моторних олив: чи можливо це?
  • Проблемні питання щодо заповнення додатка ЄСВ1 загальносистемниками

Детальніше...

Мы на Facebook

Популярне