Внимание! Эта страница является архивной, возможно материалы опубликованные на ней уже устарели. С актуальной информацией для предпринимателей
вы можете ознакомиться в газете «Частный предприниматель».
Бог не на боці великих батальйонів,
а на боці кращих стрілків.
Вольтер
В одному селищі на узбіччі дороги розташовані по сусідству три магазини. Асортимент у них майже однаковий, цінова політика схожа, навіть зовнішній вигляд подібний. Але тільки в одному завжди людно. Чому? Відповідь проста: продукти там найсвіжіші, продавці найчемніші, господар – палко любить свою справу.
Як бачимо, у трьох предметах та сама якість має різний вияв. Передати ж таке явище здатні різні ступені порівняння якісних прикметників і похідних від них прислівників – вищий і найвищий. Та надто часто ці якісні вживаються неякісно, що спотворює образ. А бізнес цього не вибачає. Отож пригадаймо деякі правила правопису.
Вищий ступінь порівняння
Вищий ступінь порівняння прикметників має дві форми – просту (синтетичну) і складену (аналітичну).
Проста форма утворюється додаванням до основи чи кореня звичайної (так званої нульової) форми прикметника суфіксів -іш, -ш: успішний – успішніший, дешевий – дешевший. У деяких словах можливе чергування звуків: [с] + [ш] = [шч], що передається літерою щ (високий – вищий); [г], [ж], [з] + [ш] = [жч] (дорогий – дорожчий, важкий – важчий, низький – нижчий).
Складена форма утворюється додаванням до звичайного прикметника слів більш, менш: більш важливий, менш ризикований.
Нерідко носії мови поєднують просту й складену форму ступенів порівняння, утворюючи таким чином потворні гібриди: більш привабливіший, менш вигідніший. А має бути: більш привабливий або привабливіший; менш вигідний або вигідніший.
Найвищий ступінь порівняння
Спершу наведемо декілька прикладів із реклами: “Репетитор з англійської мови. Підготовка до ЗНО. Методика – сама ефективна”, “Для клієнтів преміального класу банк надає самі вигідні послуги”.
Автори цих речень прагнули передати переваги й вигоди своїх послуг. Для цього використали сполучення слів сама ефективна й самі вигідні. Натомість вони продемонстрували свою неграмотність, яка здатна сформувати негативне ставлення потенційних користувачів послуг.
Аби з вашою рекламою такого не сталося, варто запам’ятати, що наведені сполучення слів – це російські кальки. В українській мові найвища якість предмета передається за допомогою іншого „будівельного матеріалу”, а саме:
– префікса най-, що додається до форми вищого ступеня: довший – найдовший, суворіший – найсуворіший. (Це проста форма.)
Для посилення значення уживають частки що (що + най) і як (як + най): щонайсумлінніший, якнайпривабливіший. (Складна форма.);
– слів найбільш або найменш, які додаються до звичайної форми: найбільш ефективний, найбільш вигідний, найменш рентабельний. (Складена форма.)
„Примхи” українських прикметників
Як ви вже помітили, творення ступенів порівняння прикметників в українській і російській мовах не завжди збігається.
Часто вищий ступінь якості предмета в російській мові передають не прикметники, а прислівники: день длиннее ночи, договор дороже денег.
А в українській мові прикметники вищого ступеня зазвичай вимагають сусідства таких слів: від, за, над, проти, як, ніж: наші ціни нижчі від ринкових; торгівля сьогодні краща, ніж учора (ціни нижче ринкових – неправильно!).
Інші засоби відтворення якості
Передати ступінь вияву якості предмета можна й іншими засобами, зокрема:
– префіксами: пречудовий, надзвичайний;
– суфіксами: нуднуватий, солодкуватий;
– прислівниками багато, набагато, далеко, значно, ледь, якомога тощо: набагато менше, значно краще.
Неприродними для української мови є утворення з префіксом по-: поохайніше, поголосніше, поближче. Отож безжально його відсікаймо.
Неписана грамота
Життєве полотно часом розказує про такі правила, про які в жодній книзі не прочитати. Просто треба вміти їх розгледіти.
Запам’ятався мені один дідусь, який ходив берегом моря й виголошував: „Свіженні-смачненні пироги від бабулі-чистюлі. Налітай!”
І таки налітали. Навіть гидливі до піратської кухні. Очевидно, про бабулю-чистюлю вони повірили. Та й сам реалізатор завжди чистий, охайний – аж вилискував на сонці. Тож приємно було з його рук узяти пирога. І не просто смачного та свіжого – а смачненного та свіженного. Яка висока якість! І рекламного тексту, і зовнішнього вигляду, і самого товару. Як наслідок – гарний виторг. Зичимо й вам цього.
Надія Орел