Для успешного ведения бизнеса не всегда бывает достаточным партнеров и спонсоров из той же страны. Часто для развития своего дела приходится искать сотрудничества с представителями других государств. Чтобы совместная работа была плодотворной, нужно четко понимать друг друга, в частности уверенно работать с деловой документаций. Но что делать, если навыков качественного перевода нет? Конечно, обратиться к профессионалам! Бюро переводов в Киеве поможет с деловыми документами.
Соблюдение правил
Почему же стоит довериться профессионалам, а не искать каждое слово в словаре или использовать современные программы? Тому есть масса причин. Перевод деловой документации, выполненный квалифицированным специалистом, делается по определенным правилам. Это касается:
- контрактов;
- соглашений;
- коммюнике;
- отчетов;
- справок и т. д.
Поскольку переводчик не только свободно владеет лексикой, но и хорошо знает все нюансы деловой переписки и бизнес-этикета, на выходе получается грамотный документ без всевозможных спорных или двусмысленных моментов.
Ставка на эквивалентность и адекватность
Другие особенности делового перевода – адекватность и эквивалентность. Что это означает? Эквивалентность – показатель, который определяет максимальную близость полученного текста к исходнику. Второй критерий указывает на коммуникативную интенцию исходного текста, совпадающую с этим же показателем в тексте перевода. Проще говоря, деловой документ должен быть не только максимально информативным. Задача такого перевода – сохранить сухость текста и передать его содержание. Если у человека нет навыков и опыта работы с такими бумагами, то на выходе вряд ли получится качественный и информативный документ.
Еще один важный момент в этом направлении переводов – стандартизация. Требования к этому аспекту очень высоки во многих странах. Однако не во всех случаях можно отыскать идеально подходящий эквивалент. Профессионалы знают, как работать в таких ситуациях. Для этого обычно используется практика дословного перевода, которая позволяет не допустить некорректного толкования отдельного слова или целого блока.
Так что профессиональный перевод деловой документации – это залог высокого качества и отсутствия расхождений.