Передплата на газету Приватний підприємець на 2025 рік

Усі новини

Більше новин

Усі новини

Больше новостей
29.07.2013

Працюємо над якістю (11.2010)

Внимание! Эта страница является архивной, возможно материалы опубликованные на ней уже устарели. С актуальной информацией для предпринимателей
вы можете ознакомиться в газете «Частный предприниматель».

 

 

Бог не на боці великих батальйонів,
а на боці кращих стрілків.

Вольтер

 

В одному селищі на узбіччі дороги розташовані по сусідству три магазини. Асортимент у них майже однаковий, цінова політика схожа, навіть зовнішній вигляд подібний. Але тільки в одному завжди людно. Чому? Відповідь проста: продукти там найсвіжіші, продавці найчемніші, господар – палко любить свою справу.

Як бачимо, у трьох предметах та сама якість має різний вияв. Передати ж таке явище здатні різні ступені порівняння якісних прикметників і похідних від них прислівників – вищий і найвищий. Та надто часто ці якісні вживаються неякісно, що спотворює образ. А бізнес цього не вибачає. Отож пригадаймо деякі правила правопису.

Вищий ступінь порівняння

Вищий ступінь порівняння прикметників має дві форми – просту (синтетичну) і складену (аналітичну).

Проста форма утворюється додаванням до основи чи кореня звичайної (так званої нульової) форми прикметника суфіксів -іш,: успішний – успішніший, дешевий – дешевший. У деяких словах можливе чергування звуків: [с] + [ш] = [шч], що передається літерою щ (високий – вищий); [г], [ж], [з] + [ш] = [жч] (дорогий – дорожчий, важкий – важчий, низький – нижчий).

Складена форма утворюється додаванням до звичайного прикметника слів більш, менш: більш важливий, менш ризикований.

Нерідко носії мови поєднують просту й складену форму ступенів порівняння, утворюючи таким чином потворні гібриди: більш привабливіший, менш вигідніший. А має бути: більш привабливий або привабливіший; менш вигідний або вигідніший.

Найвищий ступінь порівняння

Спершу наведемо декілька прикладів із реклами: “Репетитор з англійської мови. Підготовка до ЗНО. Методика – сама ефективна”, “Для клієнтів преміального класу банк надає самі вигідні послуги”.

Автори цих речень прагнули передати переваги й вигоди своїх послуг. Для цього використали сполучення слів сама ефективна й самі вигідні. Натомість вони продемонстрували свою неграмотність, яка здатна сформувати негативне ставлення потенційних користувачів послуг.

Аби з вашою рекламою такого не сталося, варто запам’ятати, що наведені сполучення слів – це російські кальки. В українській мові найвища якість предмета передається за допомогою іншого „будівельного матеріалу”, а саме:

– префікса най-, що додається до форми вищого ступеня: довший – найдовший, суворіший – найсуворіший. (Це проста форма.)

Для посилення значення уживають частки що (що + най) і як (як + най): щонайсумлінніший, якнайпривабливіший. (Складна форма.);

– слів найбільш або найменш, які додаються до звичайної форми: найбільш ефективний, найбільш вигідний, найменш рентабельний. (Складена форма.)

„Примхи” українських прикметників

Як ви вже помітили, творення ступенів порівняння прикметників в українській і російській мовах не завжди збігається.

Часто вищий ступінь якості предмета в російській мові передають не прикметники, а прислівники: день длиннее ночи, договор дороже денег.

А в українській мові прикметники вищого ступеня зазвичай вимагають сусідства таких слів: від, за, над, проти, як, ніж: наші ціни нижчі від ринкових; торгівля сьогодні краща, ніж учора (ціни нижче ринкових – неправильно!).

Інші засоби відтворення якості

Передати ступінь вияву якості предмета можна й іншими засобами, зокрема:

–   префіксами: пречудовий, надзвичайний;

–   суфіксами: нуднуватий, солодкуватий;

–   прислівниками багато, набагато, далеко, значно, ледь, якомога тощо: набагато менше, значно краще.

Неприродними для української мови є утворення з префіксом по-: поохайніше, поголосніше, поближче. Отож безжально його відсікаймо.

Неписана грамота

Життєве полотно часом розказує про такі правила, про які в жодній книзі не прочитати. Просто треба вміти їх розгледіти.

Запам’ятався мені один дідусь, який ходив берегом моря й виголошував: „Свіженні-смачненні пироги від бабулі-чистюлі. Налітай!”

І таки налітали. Навіть гидливі до піратської кухні. Очевидно, про бабулю-чистюлю вони повірили. Та й сам реалізатор завжди чистий, охайний – аж вилискував на сонці. Тож приємно було з його рук узяти пирога. І не просто смачного та свіжого – а смачненного та свіженного. Яка висока якість! І рекламного тексту, і зовнішнього вигляду, і самого товару. Як наслідок – гарний виторг. Зичимо й вам цього.

 

Надія Орел

 

"Частный предприниматель" №11, июнь 2010 г.

Поделиться:

Количество просмотров: 10980

Новий номер!

  • ФОП припинив діяльність: чи обов’язкова перевірка і коли її чекати
  • ФОП-єдинник помилився під час розрахунку ВЗ: заповнюємо уточнюючу декларацію

Детальніше...

Ми на Facebook

Популярне